Recently on Andrew Sutton’s FaceBook pages there has been a discussion about how meaning can change in translation and the author of one of my favourite books was mentioned, Frigyes Karinthy.
The book A Journey Round My Skull was published in Hungary in 1938. In 1936, Karinthy had undergone brain surgery with only a local anaesthetic. This book describes that experience and the time leading up to it.
I have read the book a couple of times and a few years back while reading on line about its author and learning more about his life and other works, I discovered what has turned out to be one of my favourite blogs, also called A Journey Round my Skull.
The book is on my shelf beside Robert McCrum’s account of his rehabilitation after a stroke.
I do not know how much has been lost in translating this work by Frigyes Karinthy, but it is certainly well worth reading in English.
Winnie the Pooh and Tiger too!
Karinthy was the Hungarian translator of A. A. Milne’s books.
My first posting on this book and others –
Andrew Sutton on FaceBook –
The author –
The blog –
A copy of the “whimsical guidebook of Budapest” mentioned here, by Torok and Felvideki accompanied me through the streets of Budapest when I lived there. This book had a tendency to fall apart at the seams and pages would go missing, so I purchased several copies over the years. It was for a long time the best guidebook to Budapest.
I love the second of the Hungarian covers featured here -
And I like this cover too -